Keine exakte Übersetzung gefunden für مترتب على

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مترتب على

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Zum Ende der wirtschaftlichen Talfahrt tragen nach Ansicht des DIW die weltweiten Konjunkturprogramme bei. Vor allem auch die niedrigen Rohstoffpreise und die dadurch sinkende Inflation werden für eine Erholung der Weltwirtschaft sorgen.
    تسهم البرامج العالمية لتحسين الاقتصاد في إنهاء تلك المحنة التي يمر بها العالم. فالأسعار المنخفضة للمواد الخام والتراجع في نسبة الركود المترتبة عليها سوف تعمل على حدوث تحسن في حالة الاقتصاد العالمي.
  • Die mit dem Erneuerbare-Energien-Gesetz geschaffenen Rahmenbedingungen seien für die Energieunternehmer klar und attraktiv, erinnerte Merkel an die rechtlichen und politischen Grundlagen der Entwicklung. Und damit gut fürs ganze Land: "Deutschland ist damit an der Spitze der Umsetzung der europäischen Klimabeschlüsse."
    قالت ميركل مذكّرة بأسس هذا التطوير القانوني والسياسية أن الشروط العامة المترتبة على قانون الطاقات المتجددة واضحة وجاذبة لأصحاب الشركات العاملة في مجال الطاقة. ولهذا أثره الطيب على البلد بأكمله: „ فألمانيا تحتل بهذا مركز الصدارة فيما يتعلق بتنفيذ القرارات الأوروبية الخاصة بالمناخ.“
  • Der Kampf mit der Hisbollah im Libanon hat Israel im letzten Sommer gezeigt, welche Risiken damit verbunden sind, radikalen Islamisten zu gestatten, ihre Macht an Israels Grenze zu festigen.
    وبالنسبة لإسرائيل، كانت حرب الصيف الماضي التي خاضتها مع حزب الله في لبنان دليلاً يؤكد المخاطر المترتبة على السماح للمسلمين المتطرفين بتعزيز سلطانهم وقوتهم على حدود إسرائيل.
  • Geschädigte, die die Konsequenzen der Atomwaffentests nicht "lächerlich" finden, hat allerdings auch die französische Militärgeschichte hinterlassen. Was für die Inselgruppe Französisch-Polynesien im Südpazifik gilt, trifft auch auf die nordafrikanische Sahara zu.
    غير أنَّ تاريخ الجيش الفرنسي خلَّف أيضًا بعض المتضرِّرين، الذين لا يعتبرون الآثار المترتِّبة على تجارب الأسلحة الذرِّية "تافهة". إنَّ ما ينطبق على مجموعة الجزر البولينيزية-الفرنسية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ، ينطبق أيضًا على الصحراء الكبرى في شمال إفريقيا.
  • Die Wüste wurde als riesiges Atommülllager betrachtet. Doch die Wüstenbewohner, die sich der unsichtbaren Gefahren wegen der hohen Radioaktivität nicht bewusst waren, gruben später die Geräte aus und verkauften sie.
    حيث اعتُبرت الصحراء مستودعًا ضخمًا للنفايات النووية. بيد أنَّ سكَّان الصحراء الذين لم يكونوا مدركين للأخطار غير المرئية المترتِّبة على الإشعاعات الذرِّية العالية، أخرجوا فيما بعد هذه المعدَّات والآلات وقاموا ببيعها.
  • Zweitens könnten die Wechsel in den politischen Führungen der zentralasiatischen Länder äußere Mächte dazu verleiten, die aus ihnen resultierende Instabilität auszunutzen und einen Wettstreit um Einfluss auslösen.
    السبب الثاني أن تغيير الزعامات في وسط آسيا قد يغري القوى الخارجية باستغلال حالة عدم الاستقرار المترتبة على ذلك التغيير في توجيه صراعها من أجل فرض نفوذها هناك.
  • Eine Schwierigkeit in Bezug auf die Reaktion der britischen Regierung besteht darin, dass sie alle Muslime als genau dies klassifiziert: als Muslime. Durch die Definition von Menschen auf der Grundlage ihrer Religion gehen die Nuancen – etwa die Identifizierung mit der Nation oder das Ausmaß der Rechtgläubigkeit – verloren.
    من بين المصاعب المترتبة على استجابة الحكومة البريطانية هي أنها تصنف المسلمين جميعاً باعتبارهم مسلمين فحسب. وبتصنيف الناس على أساس الدين تضيع الفوارق التي تفرضها الهوية الوطنية، أو الاختلافات التي تبرزها نوعية التوجه العقائدي.
  • Wir von der Kommission haben eine deutliche Empfehlung ausgesprochen, nämlich die verfassungsmäßige Anerkennung der Priorität des internationalen Rechts, was die Menschenrechte betrifft, vor dem nationalen Recht. Mir ist persönlich wichtig, wie die Empfehlungen zukünftige umgesetzt werden.
    نحن في الهيئة وضعنا توصية لا غبار عليها وهي الإقرار دستوريا بأولوية القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان على القانون المحلي. ومن هذه الزاوية ومن زاوية تفعيل هذه التوصية يهمني أنا شخصيا المسار المقبل المترتب على تفعيل هذه التوصية.
  • Welche Folgen hat die internationale Nothilfe für die Tsunami-Opfer für die längerfristige Entwicklungszusammenarbeit?
    ما هي النتائج المترتبة على مساعدات الطوارئ الدولية المقدمة لضحايا تسونامي بالنسبة للتعاون الإنمائي طويل الأجل؟
  • Auch in Deutschland hat man natürlich längst dieses Risiko erkannt und ist deswegen nicht bereit, sich direkt im Irak zu engagieren.
    وبالطبع يعرف المعنيون بالأمر في ألمانيا أيضا حقيقة هذا الوضع منذ البداية ويقدرون المخاطر المترتبة عليه، لذا فانهم ليسوا على استعداد، للقيام بأي عمل مباشر داخل العراق.